De la sección “Un Cacho de Cultura”.
¿Sabrá esta buena señora que en castellano “bizarro” quiere decir “valiente, generoso, lucido, espléndido” y no tiene nada que ver con “bizarre” en inglés que, según el contexto, se puede traducir como "extraño, raro, estrafalario"?
vos vas a decir que sòlo las minas nos fijamos en esas cosas.. pero si hay algo que me molesta terriblemente de las siliconas es que no se desparraman ni se mueven
ReplyDeleteA esa señora la teta de arriba no se le mueve!!
Se parece a mi vecina del 3ro, que toma sol sentada o el tetor le hace sombra en la cara.
Este tipo de traducciones caseras esta muy de moda.
ReplyDeleteUna clasica en elctronica y en sistemas es "embedded" que lo traducen como embebido solo por como suena.
Lo peor que se lo escuchas decir a muchos profesionales del gremio, con titulos universitarios y supuestos estudios de ingles.
Louis, la respuesta es NO.
ReplyDeleteNo tiene la más puta idea aunque por la edad se podría acordar que en los comics (conocidos como revistas mexicanas por mi generación) de Supermán (con acento) existía el mundo bizarro donde Supermán era malo y todo era al revés que en nuestro mundo.
Ella es traductora de inglés creo, pero su error es en castellano.
ReplyDelete