Nov 14, 2009

Estigmas

En BA tenía un amigo ingeniero del interior que estaba a cargo de una fábrica que tenía el padre en el GBA. En privado hablaba con el acento y modismos normales de su provincia. Pero cuando tenía que tratar con los empleados de la fábrica, muchos de ellos también del interior, o con proveedores y/o competidores de la ciudad de BA, inmediatamente cambiaba a un casi impecable, aunque algo exagerado, acento porteño.

La primera vez que lo escuché, en una reunión en su casa, casi me defequé de hilaridad. Pensé que era una tomadura de pelo a sus invitados o que estaba imitando a alguien.

Un día le pregunté por qué lo hacía. Esta persona estaba convencida de que un acento no porteño (de cualquier parte del país que no sea del eje ciudad de BA – GBA – Rosario) dejaba inmediatamente en desventaja a su poseedor en cualquier situación de negociación y/o medición de fuerzas.

Siempre pensé que tiene mucho que ver con el tremendo complejo de inferioridad de tantos argentinos, los mismos que tratan de disimularlo disfrazándolo de complejo de superioridad cada vez que tienen la posibilidad.

Tenía muchos compañeros de trabajo que cuando tenían que hablar con clientes y/o colegas españoles o de algún otro país de habla hispana, invariablemente cambiaban el voseo por el tuteo y utilizaban el modo imperativo sin el acento en la última sílaba.

Los resultados eran realmente hilarantes. “¿Tú sos de Bogotá? Dile si querés que lo llamo más tarde”. En Argentina el uso en el singular de la segunda persona del plural se generalizó desde un principio, sin denotar diferencias sociales, como en otros países latinoamericanos.

1 comment:

  1. El Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española dice: «En la Argentina, el Paraguay y el Uruguay las formas de voseo son aceptadas sin reserva por todas las clases sociales. La modalidad más generalizada es la que combina el voseo pronominal y el verbal: vos llegás» (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=voseo).

    Lucila Castro lo ha remarcado en reiteradas oportunidades en una columna semanal, los lunes, que tenía, hasta hace poco, en el diario La Nación. «Las formas del voseo son en su origen plurales (vos era un pronombre de segunda persona del plural que, en determinadas circunstancias, se usaba para dirigirse a una sola persona). Llamá, desmentí, vení y comé provienen de llamad, desmentid, venid y comed, y en un tiempo alternaron con las formas en -d, con valor tanto de plural como de singular. Después, en España se perdió el tratamiento de vos, que quedó en algunas partes de América como arcaísmo» (http://www.lanacion.com.ar/902627).

    «En España, el vos fue usado por las clases altas para dirigirse a sus iguales; al socialmente inferior se lo trataba de tú. En América, todos eran advenedizos y, como no había una nobleza establecida, no es de extrañar que los que alcanzaban cierta posición y los que pretendían alcanzarla imitaran los usos de las clases superiores españolas para afirmar su pertenencia y se permitieran tratamientos con los que en España no hubieran soñado, como el generalizado don, que en España no cualquiera tenía y en América se concedió hasta a las prostitutas». (http://www.lanacion.com.ar/999990).

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.