Mar 13, 2012

Si hiciéramos esto en Buenos Aires....



Los routers desaparecen a los dos minutos, serias un cerdo capitalista que lucra con la gente en situación de calle, y varios epitetos más (además de que ese Wi-Fi funcionaría como el traste). Lo mejor para ellos es un plan social, te dirían.

"Indigentes ofrecen Internet móvil en Estados Unidos: El festival de tecnología South by Southwest en Austin, Texas, fue el escenario para que la agencia BBH Labs lanzara Homeless Hotspot, un servicio de Wi-Fi pago ofrecido por personas en situación de calle (...) cada voluntario cuenta con un dispositivo, provisto por la agencia BBH Labs, que emite una señal Wi-Fi. Esto permite que, mientras se encuentran en un área delimitada, ofrezcan los usuarios acceder a Internet móvil desde una notebook, tableta o smartphone. A cambio, Homeless Hotspot sugiere que se colabore mediante una donación voluntaria."


Siga leyendo aquí

7 comments:

  1. Lo de “gente en situación de calle” en lugar de ciruja, linyera, etc. es extraordinario.

    ReplyDelete
  2. me puse en politicamente correcto, eso me pasa por seguir a Lubertino en twitter...

    ReplyDelete
  3. Y la culpa sería de Macri.

    ReplyDelete
  4. gente en situación de trampa, gente en situación de repaso durante el examen, gente en situación de pasaje a mejor vida, gente en situación de arreglar una multa en situación para-estatal, gente en situación de ser shooteada por boluda...

    ReplyDelete
  5. Si, pero el olor? (mode humor negro off)

    ReplyDelete
  6. La traducción correcta del "Homeless" es sin hogar, sin techo o sin domicilio fijo.

    ¿Para que buscan la vuelta en español una cosa ya conocida por todos?.

    Me cago en la correción progre-linguística.

    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=homeless

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.