Feb 16, 2006

El Castellano en EE.UU.

No deja de sorprenderme el dinamismo del castellano:

Americans not waiting to learn Spanish
America's reputation as an English-only nation is fading, and not just because cartoon character Bart Simpson says "Ay, Caramba!" and California Gov. Arnold Schwarzenegger recycles his old movie line "Hasta la vista, baby."

Across the United States more people are mixing Spanish into conversation, and American parents are fighting to place their kids in bilingual schools.

10 comments:

  1. Se oye hace tiempo, es apabullante la cantidad de español ya en los EE.UU. En el mundo de los negocios ya hay bastante gente que se maneja con el español. Con los turistas se nota también, acá hay bastantes que ya intentan manejarse (y bastante bien!) con el español, en lugar de entrar a saco con el inglés.

    Lo curioso es que TAMBIÉN se ha tornado en un recurso quasi-chic, al igual que para nosotros los hispano-hablantes podía ser el inglés hace tiempo. Nosotros nos dedicabamos (y todavía hoy!) a llamar a las cosas por su nombre inglés porque sonaba más "cool" --pun intended ;-) y ahora ellos hacen lo mismo con el español. Que cosas, che!

    ReplyDelete
  2. Es así; algo similar pasa por acá. Muy fanáticos del francés y, por sobre todas las cosas, mucha gente extremadamente "anti” inglés. Pero el castellano les cae chic. En gran medida, porque por lo general los hablantes del castellano todavía son más pobres y subdesarrollados que ellos.

    ReplyDelete
  3. Quizás sólo sea una moda. Lo que no es moda es el aumento exponencial de hispanos. Me pregunto cuánto de su cultura ya se mezcló en la norteamericana de form permanente. La cocina es un ítem obligado de considerar, al punto de competir pie a pie en la categoría de fast food.

    nah, mira el código que me hace escribir esta cosa
    ksgputxa

    ReplyDelete
  4. En mi opinión el hecho de que esté visto como algo "chic" es pura moda... se considera un "extra" muy bien visto en personas cuyo look es bien anglosajón o asiático... los hijos o nietos de hispanos emigrados todavía no se sienten orgullosos de hablar castellano... de hecho niegan el hecho o directamente no aprenden la lengua... lo veo todos los días en el sur de California donde vivo... en la clase de mi hija hay un chico de nombre "Juan"... él mismo lo pronuncia "Guan" y no habla castellano... Hasta el punto que mi hija no se siente "mejor", ni "chic" por hablar castellano, más bien se siente inferior por hablar en inglés con acento (y si la vieran jamás dirían que no es una pura yankee)... en la sinceridad de los niños (a veces cruel) uno puede seguir el pulso de lo que se vive en las familias...
    Como le decía el otro día a una irlandesita emigrada a USA que estudia castellano: si le hablás en castellano a una persona porque por su aspecto físico suponés que ese idioma es su primera lengua, se va a sentir ofendido y discriminado, no halagado... Pero si esa misma persona te escucha a vos hablando castellano y se te acerca, entonces su postura será completamente diferente: se sorprenderá y se sentirá muy bien de que estés valorando su idioma... Hay muchas personas que se han ofendido cuando he tomado la inciativa de hablarles en castellano... y al darme cuenta inmediatamente tengo que aclarar que me resulta mucho más cómodo manejarme en castellano que en inglés... y ahí se aflojan un poco... aunque mantienen una mirada de desconfianza en el fondo...
    En síntesis, acá todavía la gente de habla hispana (en general) no siente su bilingüismo como un motivo de orgullo... Pero sí se nota una gran satisfacción de parte de los "gringos" cuando empiezan a dominar el castellano... (si la vieran a la instructora de mi clase de gimnasia mechando el castellano con el inglés en medio de los ejercicios... y cuando entiende lo que dicen las letras de algunas canciones!!!!!)

    ReplyDelete
  5. me olvidé de un detalle pintoresco... ustedes saben que la mayoría de la población hispana de USA es de origen mejicano, no?.. bueno, cuando las empresas de alimentos usan el "dulce de leche" como componente lo llaman con ese nombre "dulce de leche" y no "cajeta" que es como se nombra al producto en Méjico...
    Así "Godiva" tiene un helado de "dulce de leche", por ej... y no de "cajeta"...
    Intersante, no?

    ReplyDelete
  6. el uso de otro idioma para parecer "chic" me hace acordar a la novela "La Guerra y la Paz". En ella se muestra a la alta aristocracia rusa de principios del sXIX hablando francés... después los terminaron invadiendo... jaja

    ReplyDelete
  7. Jacinta, otra vez, ¡qué boquita! Que verguenza, toda una dama diciendo esas cosas... :-)

    ReplyDelete
  8. sorry, yo lo único que hice fue transcribir un vocablo de la lengua mejicana... las facturas mandarlas para Méjico... disculpen caballeros...

    ReplyDelete
  9. Jacinta, un chascarrillo, una chanza, una brincadeira, no te enojes :-)

    ReplyDelete
  10. Y se empieza a poner de moda esto, mejor que aprendan rapido ;)

    http://www.boingboing.net/2006/02/21/shoes_designed_for_i.html

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.