Dos domésticas:
1)
Ayer fuimos con unos amigos a un restaurant belga. Muy, muy bueno. Les pedí lo más belga del menú y me trajeron un conejo con remolacha, chauchas, peras glaceadas y papas en una salsa espectacular. Muy recomendable.
2)
Señores, se los digo una vez más, terminemos con esta farsa.
Estoy muy caliente por ir a ver Cloverfield. Pero resulta que en ninguno de los dos cines, de unas diez salas cada uno, en donde la dan en esta zona está en la versión inglesa. Los dos la pasan doblada al francés. Dejate de joder.
¿Por qué esa manía malsana de ver las películas dobladas, en lugar de con subtítulos, como Dios manda? Según unos amigos españoles, en ese país se hacía porque en una época mucha gente no sabía leer. ¿Acá en Québec será por el mismo motivo?
Ni en dope con grappa gasto plata para ver Cloverfield hablada en quebeco.
- Y la belga?
ReplyDeleteSe acuerdan del chiste?
el 25 Cloverfield queda en el olvido.
ReplyDeleteTiene razón el Dr. Cogito.
ReplyDeleteOdio las películas dobladas, sólo las infantiles deberían serlo.
Pero cuando ví La Vida de los Otros advertí que tenía los ojos demasiado tiempo en la parte inferior de la pantalla.
Claro, con el inglés no hay problema, ¡pero con el Deutsch!