La edil platense Jacinta Poly Tritten defendió en Radio 10 su proyecto de prohibir que los comercios publiciten productos o servicios en lengua extranjera.
Sostuvo que usar el término 'shopping' es un 'ataque directo' al castellano.
No tiene nada de bueno ni de malo, yo lo que estoy preservando es el idioma nuestro por encima de los idiomas extranjeros.
Sostuvo que usar el término 'shopping' es un 'ataque directo' al castellano.
No tiene nada de bueno ni de malo, yo lo que estoy preservando es el idioma nuestro por encima de los idiomas extranjeros.
¿Por qué decir 'me voy de shopping' en vez de decir 'me voy de compras'?
¿Qué tiene de bueno decirlo en inglés en vez de en castellano?, se preguntó.
¿Qué tiene de bueno decirlo en inglés en vez de en castellano?, se preguntó.
Bueno, si no puedo decir 'me voy de shopping' porque a doña Jacinta le molesta, mejor apago la PC, y listo.
Raquel Reznik
El nacionalismo lingüístico, otro de los nacionalismos buenos.
ReplyDeleteQuiero pensar que esta persona se toma el trabajo de traducir todas y cada una de las palabras de origen inglés, que conforman el vocabulario que cotidiana y coloquialmente se utiliza en Argentina, antes de pronunciarlas...
ReplyDeleteA no quejarse, se trata del autoritarismo bueno.
ReplyDeleteNi siquiera es original.
ReplyDeleteTradúzcanle "Fuck you!" de mi parte.
Buena la imagen.
Acabo de chequear el apellido de esta edil :
ReplyDeleteTritten (male) Of Irish origin: perhaps from an Old Celtic word meaning 'high' or 'noble'.
Debería predicar con el ejemplo y traducirse el apellido a "Noble", aunque quede pegada con el grupo Clarín.
Polly wants a cracker.
ReplyDeleteToo much!
ReplyDelete(como dice la Kris)
Raquel , no digas PC . Es CP. Y yo te escribo desde mi "libro de notas".
ReplyDeleteLa mina es tan imbécil que cree que si decimos "sópin" o "lísin" no nos van a entrar otras palabras castellanas en la cabeza. Cree que odiando al inglés vamos a amar el castellano. Estúpida.
ReplyDeleteLes dejo unos versos de uno de los más -y quizás el más- exquisito artesano del enhebrado de palabras en idioma español... que también amaba profundamente al idioma del "áspero norte".
II
What can I hold you with?
I offer you lean streets, desperate sunsets, the
moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked
long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts
that living men have honoured in bronze:
my father's father killed in the frontier of
Buenos Aires, two bullets through his lungs,
bearded and dead, wrapped by his soldiers in
the hide of a cow; my mother's grandfather
--just twentyfour-- heading a charge of
three hundred men in Peru, now ghosts on
vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold,
whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never
been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved,
somehow --the central heart that deals not
in words, traffics not with dreams, and is
untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at
sunset, years before you were born.
I offer you explanations of yourself, theories about
yourself, authentic and surprising news of
yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the
hunger of my heart; I am trying to bribe you
with uncertainty, with danger, with defeat.
Two english poems
J.L.B., 1934
ahora me trabe. Quiero hacer "doble click" pero no se como se dice en castellano. Voy a tener que apagar mi "sobre mi regazo" Vaio.
ReplyDelete"Hacer clic", antigua dama.
ReplyDeleteMe saco el sombrero, Joe Louis.
ReplyDeleteMade my day, JL.
ReplyDeletecada vez que escucho este tipo de nacionalismo berreta, me dan ganas de hacer todo lo contrario.
ReplyDeleteshopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping, shopping
jaja
Louis, Mike, muchas gracias, pero yo soy un ignorante. La que sabe del tema es la Raquel, que me desasnó hace un tiempo sobre la dedicatoria que le hizo Borges de estos versos a doña Beatriz Bibiloni Webster de Bullrich, y yo ni idea tenía.
ReplyDeleteJL
JL:
ReplyDeleteNo diga esas cosas que me pongo colorada, yo soy demasiado rústica como para enseñarle algo a alguien.
:)
De cat is ander de teibol...
ReplyDeletey hablando de tonicidad muscular abdominal...
ReplyDelete