La tendré que ver en versión original porque si la veo traducida en español y Charlize corre perseguida por un Alien al grito de ¡¡¡Socorro, me quieren cojer!!!, se me va todo el clima de la película a la merda...
Uds. pensarán que exagero, pero DF puede confirmarles cómo quedan las películas de acción (las demás también, traducidas al español de España, es un horror.
Enmascarado: ¿Pasan las películas subtituladas en España? tenía entendido que no por que nadie las iría a ver a menos que sean dobladas, ojo no quiero decir con eso que a los españoles sólo les gustan dobladas, usted me entiende.
Martín, la gran mayoría de los cines pasan las películas dobladas al español. Hay que mirar en cartelera de los cines si la película es V.O. (Versión Original) en cuyo caso llevan subtítulos en español, afortunadamente.
Con las películas argentinas (no llevan subtítulos) es divertido oir que muchas veces los españoles se quejan de que se pierden muchos diálogos porque no entienden el acento y las palabras argentinas. Recuerdo que a la salida de ver El Secreto de sus Ojos, un matrimonio español me dijo que "muy buena película, pero qué idioma porteño tan cerrado"...
Una de dos: o es una maravilla que nos deja boquiabiertos o un desastre completo que nos hace huir del cine.
ReplyDeletePinta bien.
DeleteCada avance que tengo me dan más ganas de verla. Me pasa como con las señoritas.
DeleteÍdem, DF.
DeleteNo había visto el trailer. A la recontrapelota.
ReplyDeleteBTW, parece que le gustan las pelis de science-fiction a Charlize Theron.
JL
Muy rica piba.
DeleteMe parece que va a ser espectacular.
ReplyDeleteLa tendré que ver en versión original porque si la veo traducida en español y Charlize corre perseguida por un Alien al grito de ¡¡¡Socorro, me quieren cojer!!!, se me va todo el clima de la película a la merda...
Uds. pensarán que exagero, pero DF puede confirmarles cómo quedan las películas de acción (las demás también, traducidas al español de España, es un horror.
Me pasa lo mismo acá en Québec, Enmascarado, con las películas dobladas al francés.
DeleteEnmascarado: ¿Pasan las películas subtituladas en España? tenía entendido que no por que nadie las iría a ver a menos que sean dobladas, ojo no quiero decir con eso que a los españoles sólo les gustan dobladas, usted me entiende.
DeleteMartín, la gran mayoría de los cines pasan las películas dobladas al español. Hay que mirar en cartelera de los cines si la película es V.O. (Versión Original) en cuyo caso llevan subtítulos en español, afortunadamente.
DeleteCon las películas argentinas (no llevan subtítulos) es divertido oir que muchas veces los españoles se quejan de que se pierden muchos diálogos porque no entienden el acento y las palabras argentinas. Recuerdo que a la salida de ver El Secreto de sus Ojos, un matrimonio español me dijo que "muy buena película, pero qué idioma porteño tan cerrado"...
Soy la única que la encuentra extremadamente similar a Alien?
ReplyDeleteParece una nueva versión de aquélla.
Lo que no quita que ésta sea, tal vez, otra obra maestra.
Coincido, es un refrito de Alien, que igual iré a ver.
DeleteVayan a verla en idioma original, muchachos. No se la coman doblada.
ReplyDeleteLa verdad es que yo quiero conseguirme un adelanto. Tengo un amigo en Jólivu...