Nov 25, 2009

Una pena


Combatiendo al capital

Hace unas semanas fue el capítulo de CSI: Miami sobre un empresario inescrupuloso que mata a sus clientes con cultivos modificados genéticamente.

En el capítulo del lunes pasado el malo es un empresario inescrupuloso que mata a sus empleados para cobrar los seguros de vida y eliminar el déficit de la compañía.

Me pregunto si los guionistas del programa tienen idea de que casualmente los principales activos de una compañía son sus clientes y sus recursos humanos.

Yo honestamente no entiendo cuál es la necesidad de caer en este tipo de disparates. Tal vez crean que de esa manera ganan audiencia.

5 comments:

  1. el progre tiene una necesidad de sentirse víctima.

    los progres que son comerciantes sienten que sus clientes lo están cagando. Cuando son socios en alguna actividad económica, su socio lo está cagando.

    Un progre como comerciante es un tipo que va a luchar a muerte contra un cliente por sacarle un peso de más, a pesar de que eso mismo le haga perder muchísimo más al perder el cliente. ¡Porque es justo! dicen, como si fuera cierto.

    Son personas enfermas que están más empeñandas en querer ver el mundo como lo dice su ideología, que en querer descubrirlo.

    Con respecto a la serie, no tiene ningún sentido meterse en semejante problema sobre todo cuando sos exitoso y ganás plata.

    No resiste a ningún cálculo económico.

    Lo más patético de todo, es que al final, ellos se los pasan acusando a todo el mundo, pero los únicos que mandan a matar son sus lidersuchos "iluminados".

    ReplyDelete
  2. Moebius, te pregunto, ¿para vos progre e izquierdista son sinónimos?

    ReplyDelete
  3. Creo que "progre" no es la abreviación de progresista sino de progresivo. Así, me parece que algunos progres son socialistas radicales que encontraron un camino más marketinero hacia el socialismo; lo otros, muy probablemente la mayoría, lo son por estar de moda.

    Pablo

    ReplyDelete
  4. No, Pablo. En inglés es "progressive", pero la traducción de esa acepción de la palabra al castellano es siempre "progresista". Lo podés consultar en cualquier diccionario.

    ReplyDelete
  5. Guillermo,
    No me refería a la traducción castellana sino a la interpretación que se le da en ciertos trabajos escritos en inglés, en el sentido que mencioné. Si los encuentro los referiré.
    Pablo

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.