Oct 6, 2010

Farolera

Prostitutas, Calle Cuauhtemoctzin, Ciudad de México - Henri Cartier-Bresson - 1934

En el apartado "secuestro el blog y hago cualquiera", quería dejar una zoncera de la que me acordé anoche, que escribí hace unos 10 años y con la que no quería dejar de incordiar. Estaba enterrado en mi Outlook el escritito pero lo pude encontrar.

Es sobre la famosa canción infantil "Farolera", y copio:
(...) para no hablar de la tan mentada canción infantil "Farolera".
Repasemos su letra:
Farolera tropezó y en la calle se cayó
y al pasar por un cuartel se enamoró de un coronel.
Alcen la barrera para que pase la farolera de la puerta al sol.
Sube la escalera y encendió el farol.
Y a la medianoche se puso a contar
y todas las cuentas le salieron mal:
dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho y ocho dieciséis
y ocho veinticuatro y ocho treinta y dos
¡Anima bendita, me arrodillo en vos!
Ahora, aboquémonos al análisis de los versos de este clásico.
El personaje
Farolera es, evidentemente, una mujer: camina sola por la calle, sabe hacer cuentas, se queda despierta hasta la medianoche, se enamora.
Farolera tropezó y en la calle se cayó
No es noticia que los términos "tropezón" y "caída" suelen ser metáforas por las vicisitudes de la vida. Un tropezón suele ser un problema, o un error en el que uno ha incurrido; una caída suele simbolizar la propia rendición ante algún deseo o necesidad que nos resulte inconveniente. Así, el verso "Farolera tropezó y en la calle se cayó" queda cargado de un simbolismo sexual de connotaciones bastante claras, es decir, Farolera cometió un error y, en la calle (es decir, "con cualquiera" o quizás "como una cualquiera"), se rindió a la necesidad o al deseo.
Y al pasar por un cuartel se enamoró de un coronel
En este verso, Farolera se enamora de un señor militar con el grado de coronel. Este verso sería ingenuo si no supiéramos el anterior, pero he aquí que aquél nos delata a una Farolera diríamos que ligera de cascos. De esta manera, el extraño "al pasar por un cuartel se enamoró de un coronel" (que la pondría a esta mujer en posición de enamorarse de un varón por el simple hecho de pasar caminando por donde él trabaja), deja entrever el más oscuro significado del verbo "pasar". Farolera no pasaba por delante del cuartel (como engañosamente sugiere la canción) sino que pasaba para adentro del cuartel, a encontrarse con la soldadesca. Este trágico verso, con una pincelada magistral y oculta, nos pinta el triste cuadro de que Farolera es, efectivamente, una prostituta cuartelera que se ha enamorado de uno de sus clientes.
Alcen la barrera para que pase la farolera de la puerta al sol
Curioso verso este, en donde se la ve a Farolera pasando (confirmando el postulado de arriba) para adentro del cuartel. De forma muy extraña, la imagen nos es descripta como si afuera del cuartel no hubiera sol, y adentro sí. Esto no puede ser más que aún otra metáfora de un significado latente distinto del manifiesto. Quizás, de una forma lamentable y trágica, Farolera está realmente enamorada de ese coronel que -entre tantos otros- la visita. Probablemente su "sol" sea su secretamente amado coronel. Así, el "que pase de la puerta al sol" sería un "que, al entrar al cuartel, deje la vergüenza por su trabajo callejero afuera, y lo convierta, redimiéndose, en brillante ternura al esperar la visita de su amado." Es éste un emotivo verso, y también triste: más que probablemente Farolera ama secretamente a su coronel, pero éste no lo sabe.
Sube la escalera y encendió el farol
A la luz de todo lo dicho hasta ahora, no hay demasiado que interpretar de este verso. Farolera acaba de subir al cuarto donde "atiende" a la soldadesca, y enciende el farol en señal de que ya está disponible para quien suba.
Y a la medianoche se puso a contar...
A la medianoche, habiendo ya atendido a todos, Farolera se sienta pensativamente a hacer cuentas. De vuelta la canción nos engaña pero, con un detalle dejado ahí a propósito, nos abre la puerta al significado terrible de los hechos. Cualquiera que desde su niñez haya cantado esta parte, y haya sabido sumar, se habrá dado cuenta de que las cuentas que Farolera hace son matemáticamente perfectas: dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis, seis y dos son ocho, ocho y ocho son dieciséis, dieciséis y ocho son veinticuatro, y veinticuatro y ocho son treinta y dos. No hay errores. Pero, sin embargo, Farolera dice que las cuentas le salieron mal. Y le salieron mal porque no está contando simples números, Farolera está contando días. Y contó treinta y dos; treinta y dos días en vez de 28. Efectivamente, las cuentas le han salido terriblemente mal ... Farolera está embarazada. "Anima bendita, me arrodillo en vos" dice ella en el último verso, quizás realmente hincándose en el piso y rogando piedad por su infortunio. Lleva un hijo en sus entrañas. Nunca sabrá quién es su padre. Y, por todo esto, al finalizar su última y correcta cuenta se le acaba de hacer trizas su vana ilusión de amor con su coronel soñado.
Siempre me sorprendió el grado de sicopateadura solapada o de doble mensaje de muchas antiguas canciones infantiles. Mambrú era el duque de Marlborough y los franceses lo hicieron crepar en batalla. En los maderos de San Juan nunca supe muy bien qué pasaba pero de chico me era algo turbador el tema de que pedían pan y minga, y pedían queso y les tiraban huesos y los pasaban a degüello. Y ni hablar del "Arroz con leche". En fin, sea como fuere, sobrevivimos...

5 comments:

  1. Tu análisis es digno de P12! Especialmente lo de los maderos de S.Juan.

    Reconozco que más de una vez me puse a analizar la letra de La Farolera pero nunca llegué tan lejos.
    Además mi letra no era igual. En alguna parte decía "ánima bendita , me arrodillo en vos".

    ReplyDelete
  2. ¿No es “la farolera”? Muchas de las canciones infantiles tradicionales son de origen español (o europeo), pero esta parece ser nacional y popular.

    ReplyDelete
  3. Jorge, P/12 ni a palos, la boca se le haga a un láu. Lo que decía de los "maderos" es que el mensaje me parecía medio fuertón para un/a chico/a.

    Louis, sí, es La Farolera. La verdad no sé su origen, y lo que escribí es una boludez sin demasiado fundamento solamente para divertirme... aunque no se puede decir que no cuadre más o menos con la letra :P.

    JL

    ReplyDelete
  4. Los pollitos dicen
    pio pio pio
    cuando tienen hambre
    cuando tienen frío
    La gallina busca el maíz y el trigo
    les da la comida y les presta abrigo.

    ENSEÑANZA:
    "Los niños pasan miseria en una familia monoparental."

    (Copiado de ese grupo en FCBK)

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.